
Určitě už vás někdy napadla fráze, kterou v češtině používáte úplně běžně, ale vlastně nevíte, jak ji říct anglicky. Jak se třeba řekne anglicky obsazeno, co říct místo českého dobrou chuť nebo jak přeložit frázi máš to u mě? Asi už tušíte, že doslovný překlad v těchto případech nefunguje. V dnešním článku se proto podíváme na tyto i další praktické fráze a ukážeme si, jak je říct v angličtině.
Výraz obsazeno patří přesně mezi ty, které se do angličtiny nedají přeložit jedním univerzálním slovem. Záleží totiž na situaci – jinak zareagujeme, když se někdo ptá na volné místo v kavárně, a jinak když na nás někdo klepe na veřejné toaletě.
| Anglická fráze | Překlad | Kdy použít | Příkladová věta |
|---|---|---|---|
| This seat is taken. 🔊 | Tohle místo je obsazené. | když mluvíme o místě k sezení | Sorry, this seat is taken. 🔊
(Promiňte, tohle místo je obsazené.) |
| Occupied. 🔊 | Obsazeno. | spíše u toalet nebo místností | The toilet is occupied. 🔊
(Toaleta je obsazená.) |
| The line is engaged. 🔊
/ The line is busy. 🔊 (AmE) | Linka je obsazená. | u telefonního hovoru | Sorry, I tried calling you, but the line was engaged. 🔊
(Promiň, zkoušela jsem ti volat, ale bylo obsazeno.) |
| Fully booked. 🔊 | Plně obsazeno. | časté u hotelu nebo restaurace | Sorry, we’re fully booked tonight. 🔊
(Promiňte, máme dnes večer plno.) |
Stejně jako u výrazu obsazeno ani české na zdraví nemá v angličtině jen jeden překlad. U této fráze totiž musíme rozlišit, jestli ji používáme při přípitku, nebo poté, co někdo kýchne.
| Anglická fráze | Překlad | Kdy použít | Příkladová věta |
|---|---|---|---|
| Cheers! 🔊 | Na zdraví! | při přípitku | Cheers! Here’s to your new job! 🔊
(Na zdraví! Na tvou novou práci.) |
| Bless you! 🔊 | Na zdraví! Zdravíčko! | když někdo kýchne | Achoo! – Bless you! 🔊
(Hepčí! – Na zdraví!) |
Tento výraz bývá při překladu trochu problematický, a to především kvůli kulturním rozdílům. Zatímco v Česku si před jídlem běžně přejeme dobrou chuť, v anglicky mluvících zemích se lidé většinou prostě pustí do jídla bez podobné fráze. Někdy však můžete slyšet některý z následujících anglických výrazů.
| Anglická fráze | Překlad | Kdy použít | Příkladová věta |
|---|---|---|---|
| Enjoy! 🔊 | Dobrou chuť! | neformální, běžné | I baked a cake. Enjoy! 🔊
(Upekla jsem koláč. Dobrou chuť!) |
| Enjoy your meal. 🔊 | Dobrou chuť! | nejběžnější, když jídlo někomu servírujete | Here’s your steak. Enjoy your meal! 🔊
(Tady je váš steak. Dobrou chuť!) |
| Bon appétit! 🔊 | Dobrou chuť! | fráze přejatá z francouzštiny, méně běžná | I made your favourite pasta. Bon appétit! 🔊
(Připravila jsem tvoje oblíbené těstoviny. Dobrou chuť!) |
Českou frázi to se máš většinou používáme jako reakci na něco příjemného, co druhému tak trochu závidíme. Někdy to myslíme upřímně, jindy s nadsázkou nebo lehkou ironií. V angličtině můžeme podle kontextu použít tyto výrazy.
| Anglická fráze | Překlad | Kdy použít | Příkladová věta |
|---|---|---|---|
| Lucky you! 🔊 | To se máš! | běžná reakce, lze použít i lehce ironicky | I had pizza for lunch. – Lucky you! 🔊
(Měla jsem na oběd pizzu. – To se máš!) |
| Good for you! 🔊 | To se máš! / To ti přeju. | reagujeme upřímně pozitivně, někoho chválíme | You passed your exam? Good for you! 🔊
(Zvládla jsi zkoušku? To se máš!) |
| Must be nice. 🔊 | To se máš. | spíš ironicky nebo hravě závistivě | You’re leaving work early? Must be nice. 🔊
(Končíš v práci dřív? To se máš.) |
České máš to u mě používáme ve chvíli, kdy nám někdo pomůže nebo pro nás udělá laskavost a my mu chceme dát najevo, že mu to někdy v budoucnu oplatíme. Asi vás nepřekvapí, že ani tady doslovný překlad nefunguje. Co tedy říct anglicky?
| Anglická fráze | Překlad | Příkladová věta |
|---|---|---|
| I owe you one. 🔊 | Máš to u mě. | Thanks for covering my shift. I owe you one! 🔊
(Díky, že jsi za mě vzal směnu. Máš to u mě!) |
TIP! Anglické sloveso owe 🔊 znamená dlužit. Frází I owe you one 🔊 tedy dáváme najevo, že jsme něčím dlužníkem.
Kolik z těchto frází byste po přečtení článku zvládli správně použít? Vyzkoušejte si to v krátkém mini kvízu.
1) Kterou frázi použijete, když někdo kýchne?
A) Cheers!
B) Bless you!
C) Enjoy!
2) Jak přeložíte výraz „Máš to u mě“?
A) I owe you one.
B) You have it at me.
C) Bless you.
3) Který výraz použijete, když je obsazené místo k sezení?
A) Occupied.
B) This seat is taken.
C) Fully booked.
4) Která z těchto frází by se dala použít jako české „dobrou chuť“?
A) Enjoy!
B) Good taste!
C) Good meal!
5) Jak byste řekli anglicky „To se máš!“?
A) Cheers!
B) Lucky you!
C) Bless you!
Správné odpovědi: 1) B, 2) A, 3) B, 4) A, 5) B
Jak vidíte, převést některé běžné české fráze do angličtiny nemusí být vždy úplně jednoduché. Nestačí jen znalost jednotlivých slovíček, důležité je také vědět, jak se angličtina skutečně používá v běžných situacích, a vnímat kontext.
Podobné fráze se učí nejlépe pomocí autentické angličtiny. Rodilí mluvčí je běžně používají v každodenní komunikaci, takže je můžete snadno zachytit ve filmech, seriálech, podcastech nebo knihách. Čím častěji se s nimi setkáte v přirozeném kontextu, tím snáz si je zapamatujete.
A pokud chcete v učení pomocí autentické angličtiny pokračovat, mrkněte na narozeninovou nabídku kurzů, které využijete právě teď před létem. Obzvlášť doporučuji balíček 3 kurzů za cenu jednoho, který jsem za 8 let Englishky nikdy takto výhodně nenabídla. Přidejte se k více než 80 lidem, kteří už balíček zakoupili, a užijte si letošní dovolenou bez stresu z angličtiny.
NAROZENINOVÉ PŘEKVAPENÍ na Englishce!
Napadá vás nějaká další česká fráze, u které jste si v angličtině nevěděli rady? Napište ji do komentářů – podobných výrazů je totiž spousta a na další se můžeme podívat třeba v některém z příštích článků.
Pokud chcete znát více výrazů, díky kterým bude vaše angličtina znít přirozeněji, mohly by vás zaujmout i tyto články:
15 anglických kolokací, které rodilí mluvčí používají každý den
Užitečné hovorové anglické fráze, které v učebnicích nenajdete
20 anglických frází pro lepší konverzaci
Mějte se lišácky!
Peťa
Englishka 🦊