V dnešním článku se podíváme na anglické idiomy, které se vám budou zaručeně hodit v běžném životě. S velkou pravděpodobností jste už na ně někdy narazili a možná si s nimi nevěděli rady. Pojďme to změnit!
Idiomy jsou ustálená spojení, která ve většině případů nelze přeložit doslova, i když jednotlivá slovíčka, ze kterých se skládají, znáte. Mají prostě svůj přenesený význam. Nejspíš vás překvapí, že takových výrazů existují stovky. Byli bychom tu opravdu dlouho, než bychom je probrali všechny, a proto se v dnešním článku zaměříme na ty nejčastější.
1. a piece of cake = brnkačka/hračka (něco je snadné)
It’s a piece of cake. – Je to brnkačka/hračka.
2. an early bird = ranní ptáče
I am not an early bird. I am the opposite. I am a night owl. – Nejsem ranní ptáče. Jsem jeho opak. Jsem sova.
V této souvislosti se můžete setkat i s následujícím výrazem, který už jste určitě někde zahlédli.
An early-bird price. – Cena, která platí pro nejrychlejší.
3. a couch potato = pecivál
Člověk, který nikam nechodí a nic moc nedělá, jen stále leží na gauči.
You are a couch potato. – Jsi pecivál.
4. break a leg = zlom vaz (hodně štěstí)
Break a leg, sweetie. – Zlom vaz, zlato.
5. could eat a horse = mít obrovský hlad / mít hlad jako vlk
I’m always so hungry after work, I could eat a horse. – Po práci mám vždycky hlad jako vlk.
There was so much traffic that by the time we got to the restaurant, I could eat a horse. – Byla tak velká dopravní zácpa, že než jsme se dostali do restaurace, měla jsem už hlad jako vlk.
6. sit on the fence = jsme nerozhodní, nemůžeme se rozhodnout pro jedno, ani pro druhé řešení (doslova: sedím na plotě)
Představte si sami sebe, jak sedíte mezi dvěma možnostmi na plotě a rozhodujete se, která bude lepší. Zajímavá představa, že? :)
I am sitting on the fence. – Nemůžu se rozhodnout.
7. cost an arm and a leg = stojí to spoustu peněz (doslova: stojí to ruku a nohu)
The Gucci bag would cost me an arm and a leg. It’s very expensive. – Kabelka od Gucciho by mě stála spoustu peněz. Je velmi drahá.
8. when pigs fly = až naprší a uschne (doslova: až budou prasata létat)
Něco, co je málo pravděpodobné. Jednoho dne možná, ale spíš nikdy.
I’ll learn Chinese when pigs fly. – Naučím se čínsky, až naprší a uschne.
Trains will be on time when pigs fly. – Vlaky budou jezdit načas, až naprší a uschne.
9. under the weather = není mi dobře / cítím se pod psa
I am under the weather. – Není mi dobře.
I am feeling under the weather. – Cítím se mizerně.
The dog looks a bit under the weather, so I will take him to the vet. – Ten pes nevypadá dobře, vezmu ho k veterináři.
10. let’s call it a day = dneska už toho bylo dost / dneska už to zabalíme / pro dnešek končíme
Let’s call it a day for today. – Pro dnešek to ukončíme.
Podobně můžeme použít i 11. idiom wrap it up ve smyslu dokončení činnosti nebo zakončení akce.
I want to wrap up the meeting as quickly as possible. – Chci ukončit schůzi co nejdříve.
12. through thick and thin = v dobrém i zlém
My grandparents were together for 60 years, they loved each other through thick and thin. – Moji prarodiče se měli rádi v dobrém i zlém, byli spolu 60 let.
We will stay together through thick and thin. – Zůstaneme spolu v dobrém i zlém.
13. spill the beans = vyzradit tajemství
I’m planning a surprise party. So please don’t spill the beans. – Plánuji párty jako překvapení. Nevyzraď to prosím.
Spill the beans, please. – Tak už to vyklop!
14. miss the boat = propást nějakou příležitost / něco zmeškat / nechat si ujet vlak (doslova: zmeškat loď)
I feel like I missed the boat. – Mám pocit, že mi ujel vlak.
15. the last straw = poslední kapka (doslova: poslední stéblo)
The last straw was when my boss cancelled my holiday. – Poslední kapka byla, když mi šéf zrušil dovolenou.
This was the last straw for me. – Tohle pro mě byla poslední kapka.
Znali jste je? Zdají se vám idiomy obtížné, nebo je používáte běžně? Samozřejmě to závisí na tom, na jaké úrovni angličtiny se právě teď nacházíte. Idiomy jsou něco, co se učíme, až když jsme v angličtině dál. Pokud jste teprve na začátku, naučte se nejdřív frekventovanou slovní zásobu, díky které se dokážete domluvit v běžných situacích. A idiomy si nechte až na dobu, kdy si budete chtít s anglickým jazykem víc hrát.
Idiomy jsou prostě příjemnou nadstavbou, která je moc fajn, když chceme, aby naše angličtina zněla krásně. A hodí se i tehdy, když se snažíme porozumět seriálům a filmům, ve kterých se idiomatický jazyk často objevuje. A také v situacích, které jinak jednoduše popsat nejdou.
Chcete si procvičit i správnou výslovnost? Tady je záznam živého vysílání:
Nevíte, co v angličtině znamená, když máte motýly v břiše, jste nedočkavý bobr nebo máte žábu v krku? Tak to nezapomeňte mrknout do staršího článku s názvem Anglické idiomy se zvířaty.
Mějte se lišácky!
Peťa
Englishka 🦊